Hvad skal “konkollega” hedde på engelsk ?

Margrete Bak og jeg leder efter et engelsk udtryk for konkollega.
Vi spørger vores netværk om hjælp, således spurgte vi også forleden, da vi sammen holdt et oplæg om vækst og konkolleger i Århus for 60 Morgendagens Heltinder samt en udsøgt lille gruppe mænd !

Blandt de forslag, der er kommet ind er:

Partnettitor
– partner + competitor.
Det var Annette Stjerne, der foreslog dette.

Siden er der kommet et par forslag ind på mailen, blandt andet fra Mette Davies, der foreslår
con-petitor.
Mette, der har udtænkt dette sammen med sin engelske mand, skriver til os:

– stavet på den måde (så man ikke læser det som ‘comptetitor’ og tror, det er en stavefejl) og med trykket på ‘con’. Er en afledning af ‘competitor/konkurrent’. Præfikset ‘con-‘ betyder ‘sammen’, ‘med’, ‘i fællesskab’, og dermed ligger der den samme dobbelttydighed i ‘con-petitor’ som i det danske konkollega.

Vi har selv tænkt på Comp-collegue eller com-collegue, men er ikke tilfredse med disse ord.

Hjælp os – hvad skal vi kalde det og hvad er gangbart på engelsk ??

Abelone Glahn

9 kommentarer til “Hvad skal “konkollega” hedde på engelsk ?

Trackbacks og pingbacks

Leave a Reply Text

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.